FUAIM NAN TONN
An fhairge ag èirigh o hò, fuaim nan tonn air a' chladach,
An fhairge ag èirigh o hò, tha an oidhche cho dorch,
An fhairge ag èirigh o hò, fuaim nan tonn air a' chladach,
An fhairge ag èirigh o hò, tha an oidhche cho fuar.
Adhradh teaghlaich air chùl, tha an t-àm airson cadal,
Bidh mi laighe 's mi cho sgìth, taobh mo bhràthar san leabaidh;
Tha a' ghaoth ag èirigh suas, thar an dùin chun a' bhaile,
Ach tha sinne cho sàbhailt beò, fo chùram ar n-athar.
Bidh mo smuaintean air tìr-mòr, is an teaghlach òg a dh'fhàg sinn;
Tha sinn tùrsach leis a' chall, 's gun solas nis san dachaigh,
Tha a' chroit aig trì nis bàn, 's na seòladairean air fàgail –
A chiad tarrag anns a' chist'; cuin a bhios ar n-eilean falamh?
'S iomadh latha sinn sona, còmhl' ri chèile air a' bhràigh,
Fealla-dhà is saors' againn san eilean fad an latha;
Bhiodh sinn falbh, sinn casruisgte, a' coiseachd air an tràigh,
Eilean mo ghràidh, Eilean Hiort mo ghràidh.
THE SOUND OF THE WAVES
The sea is rising o ho the sound of waves on the shore
The sea is rising o ho the night is so dark
The sea is rising o ho the sound of waves on the shore
The sea is rising o ho the night is so cold
With family prayers over its now time for sleep
Lying so tired beside my brother in bed
The wind is rising up over the Dun towards the village
But we are all so safe and alive under the shelter of our father
My thoughts turn to the mainland and the young family who left us
We are sad with the loss, a light no more in the home
The croft at 3 is now barren and the sailors have left us,
Feels like the first nail in the coffin, will our Island soon be empty?
Many a day so happily together on the braes
With freedom and laughter to roam the Island all day
Walking barefoot on the beach, of my beloved island St Kilda.